Buraku Stories
Buraku-Wörterbuch
Wichtig:
Viele Einträge sind leer und werden langsam aber sicher vervollständigt. Neuere Einträge werden von Zeit zu Zeit hinzugefügt, während ich an anderen Teilen arbeite und mehr Literatur lesen.
Außerdem lassen sich die Tags nicht übersetzen, weswegen man mit den englischen Begriffen suchen muss.
Buraku
部落
(被差別部落)
buraku (hisabetsu buraku)
Der Begriff „buraku“ wird oft auf das Dorf bezogen. Die Orte, an denen die Outcaste lebten, wurden als „tokushu buraku“ bezeichnet. Formell heißt es „hisabetsu buraku“ und kurz "buraku".
Burakumin
部落民
(被差別部落民)
burakumin (hisabetsu burakumin)
Dieser Begriff bezieht sich auf die Menschen, die in buraku leben oder von ihnen abstammen. Jedoch kann man es nicht genau wissen, wenn die burakumin es selbst nicht sagen.
Dieser Begriff ist mit Vorsicht zu verweden.
Chinzei Unparteiische Vereinigung
鎮西公明会
Chinzei Kōmeikai
Das spezielle Maßnahmengesetz im Rahmen der Staatsfinanzen für bestimmte regionale Verbesserungsprojekte
地域改善対策特定事に係る国の財政上の特別措置に関する法律
chiiki kaizen taisaku tokutei jigyō ni kakaru kuni no zaiseijō no tokubetsu sochi ni kan suru hōritsu
Der Bericht des
Beratungsausschusses für Dōwa-Maßnahmen
同和対策審議会答申
dōwa taisaku shingikai tōshin
Der Bericht, der die Grundlage für die 33 Jahre andauernden dōwa- Maßnahmen im Rahmen der dōwa-Gesetze bildete.
Die Übersetzung des Berichts finden Sie hier
Buraku-Befreiungsliga
部落解放同盟
buraku kaihō dōmei
Bürgerliche Sicherheits- und Arbeitsvereinigung
備作平民会
Bisaku Heiminkai
Das Buraku-Problem
部落問題
(被差別部落問題)
buraku mondai (hisabetsu buraku mondai)
Mit dem buraku-Problem ist die Diskriminierung gemeint, die die burakumin ausgesetzt sind, beispielsweise bei der Heirat oder im Beruf.
Denunziationskampf
糾弾闘争
kyūdan tōsō
Der Denunziationskampf war eine Strategie der Nationalen Levellers-Gesellschaft, um die Diskriminierenden zu konfrontieren und eine Entschuldigung (oder mehr) zu fordern. Dies wurde von der Buraku-Befreiungsliga fortgeführt.